Le 3C ou Coupe-Chou Club

Le Club de ceux qui se rasent comme les cow-boys
 
AccueilFAQRechercherS'enregistrerConnexion

Partager | 
 

 screugneugneu

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2
AuteurMessage
nounounounou



Nombre de messages: 3527
Age: 40
Localisation: souvent en espagne
Date d'inscription: 02/03/2009

MessageSujet: Re: screugneugneu   Ven 8 Avr 2011 - 15:07

ben c'est déjà une corvée d’écrire sans fautes pour beaucoup alors si faut rajouter des mots ça rajoute de la douleur non?
pis l'anglais a une orthographe plutôt facile comparée au français...(de fait c'est je trouve rarissime que les anglais se plaigne de la mauvaise qualité d'orthographe de celui qui post pose un message...ça doit être typique français).

Ceci dit je suis d'accord pour qu'on essaie de limiter les dégâts mais faut aussi rester raisonnable. et en premier il serait bon de supprimer cet emoticone: lol! et celui ci: :0005:
celui ci par contre peut rester:

et puis n'oublions pas de remplacer dans le site toutes les occurrences du mot Cow-boy(s) par "garçon vacher"...moins romantique mais j'y peut rien c'est pas moi qui décide.

clin-oeuil 2
Revenir en haut Aller en bas
Bbr6704



Nombre de messages: 2590
Age: 31
Localisation: Saint-Nazaire - France - GEO
Date d'inscription: 31/01/2011

MessageSujet: Re: screugneugneu   Ven 8 Avr 2011 - 16:33

nounounounou a écrit:
et puis n'oublions pas de remplacer dans le site toutes les occurrences du mot Cow-boy(s) par "garçon vacher"...moins romantique mais j'y peut rien c'est pas moi qui décide.

clin-oeuil 2


Complètement d'accord! D'ailleurs, le CCC, c'est pas le club des cowboys, c'est "le club de ceux qui se rasent comme de Gentlemen"!!!

Quoi?!?... j'ai dit une conneeeeuuuurie?



... euh je voulais dire
Revenir en haut Aller en bas
dius



Nombre de messages: 963
Age: 29
Localisation: Rijsel - GEO
Date d'inscription: 05/07/2010

MessageSujet: Re: screugneugneu   Ven 8 Avr 2011 - 20:46

Pas Club, Cercle !

Quant à celle-là :
erjdecharente a écrit:
Les Québécois sont effrayé de voir le nombre d'anglicisme que nous, les Français, nous utilisons.
, c'est Dovocaine qui se moque de Grimaldi clown


Et puis sans méchanceté, faut voir les titres de films traduits en Québécois aussi Laughing

au passage : Shocked l'image Dovocaine
Revenir en haut Aller en bas
Bbr6704



Nombre de messages: 2590
Age: 31
Localisation: Saint-Nazaire - France - GEO
Date d'inscription: 31/01/2011

MessageSujet: Re: screugneugneu   Lun 11 Avr 2011 - 15:44

Bbr, membre content d'être au

"Cercle du Coupe Chou, le Cercle de ceux qui se rasent comme des Gentilhommes" lol!
Revenir en haut Aller en bas
Dad33



Nombre de messages: 116
Age: 42
Localisation: Gironde
Date d'inscription: 04/03/2010

MessageSujet: Re: screugneugneu   Lun 11 Avr 2011 - 18:42

je suis d'accord avec toi erj
rebaptiser la devise du 3C en remplaçant cow-boy par gentilhomme, comme vient de le suggérer Bbr6704, je trouve ça très bien aussi parce que ... ce raser au CC c'est classe queen
Revenir en haut Aller en bas
bullit



Nombre de messages: 459
Age: 38
Localisation: France, Bretagne, Chantepie - GEO
Date d'inscription: 14/03/2010

MessageSujet: Re: screugneugneu   Mar 12 Avr 2011 - 3:21


@nounounounou:

En même temps, j'ai un jour demandé à un anglais qui allait devenir de ma famille, de me dicter les mots d'un refrain d'une chanson célèbre de FGTH, afin de mieux comprendre le sens, et bien il en fut incapable.......
Je ne remets pas en cause son niveau d'étude et ne tient pas à en faire une généralité, mais bon.......

@ Erj: Il faut aussi prendre en compte que dans toutes les langues, des mots d'autres dialectes sont utilisés et intégré au dictionnaires locaux.
Je m'en vais d'ailleurs rarement "en fin de semaine" mais je suis d'accord avec le principe avec toutefois le bémol de faire attention à ne pas rendre le texte trop pompeux et hermétique à certains.
Tu le dis toi même, nous ne sommes pas obligés de tout traduire.

Je me pose d'ailleurs une question depuis quelques temps : Pourquoi toujours traduire dans notre langue, un lieu ou un objet provenant de l'étranger ?
Si l'origine d'un paddle (exemple non vérifié) est Anglaise ou Américaine pourquoi le traduire....... :?:

Enfin, voilà faisons attention quand même!!!!
Revenir en haut Aller en bas
http://1000bornes-et-quelques.e-monsite.com/
Choucas



Nombre de messages: 2083
Age: 43
Localisation: Dans les environs de grenoble (isère)
Date d'inscription: 29/01/2009

MessageSujet: Re: screugneugneu   Mar 12 Avr 2011 - 10:12

bullit a écrit:
@ Erj: Il faut aussi prendre en compte que dans toutes les langues, des mots d'autres dialectes sont utilisés et intégré au dictionnaires locaux.

Oui mais tu remarqueras que 90%, et peut être même plus, des mots étrangers utilisés sur le forum sont d'origine anglo-saxonne ?
Pourquoi pas espagnole ou polonaise ou malgache ?

Parce que la plupart des gens lisent des forums anglais et qu'ils ont fini par associer et intégrer certains termes qu'ils utilisent par simple automatisme. Ensuite les petits nouveaux qui s'inscrivent, à force de lire des termes anglais, les acquièrent et les utilisent naturellement pour se faire comprendre sans même peut-être penser qu'il y a des mots et termes français pour désigner ce dont ils veulent parler.

Oui parfaitement on peut souhaiter une bonne fin de semaine ou un bon dimanche aux autres sans passer pour un ringard ou un abruti, je ne vois pas l'intérêt de souhaiter un bon "week-end" (même si moi aussi il m'arrive régulièrement de le dire). Bien souvent, l'être humain se conforme à des normes, des codes, des règles, alors oui si on cherche la facilité, autant que chacun fasse comme il veut (d'ailleurs c'est un peu comme ça que cela se passe) et nous allons voir fleurir le vocabulaire anglais (d'ailleurs c'est un peu ce qui arrive), ou sinon on peut demander aux autres un petit effort afin que le coupe-chou club ne soit pas un pâle ersatz, une pâle copie des idées et mots glanés sur SRP et B&B.
"Ouais j'ai lu sur SRP que le paddle c'est mieux que le strop et que le rasoir doit passer le HHT pour être BBS".

Tu parles de dictionnaire, ce n'est pas nous qui les faisons et je ne suis pas allé regarder dans le Littré ou le Larousse si on trouve les mots "strop" et "paddle", par contre on trouve facilement "lanière", "raquette" et "tendeur" alors pourquoi voudrais-tu que ces dictionnaires finissent par intégrer des termes anglais alors que le français convient très bien, pour peu qu'on veuille bien se donner la peine de l'utiliser (à peu près) correctement ?


Dernière édition par Choucas le Mar 12 Avr 2011 - 11:08, édité 4 fois
Revenir en haut Aller en bas
Bbr6704



Nombre de messages: 2590
Age: 31
Localisation: Saint-Nazaire - France - GEO
Date d'inscription: 31/01/2011

MessageSujet: Re: screugneugneu   Mar 12 Avr 2011 - 11:00

+ 1

Malheureusement ce genre de réflexion semble limitée au 3 CC, quand j'entends à la télé "les choses ké zon tété dites rapport à la fel**ion de zadig et voltaire..." Rolling Eyes
Revenir en haut Aller en bas
bullit



Nombre de messages: 459
Age: 38
Localisation: France, Bretagne, Chantepie - GEO
Date d'inscription: 14/03/2010

MessageSujet: Re: screugneugneu   Mar 12 Avr 2011 - 14:49

Choucas a écrit:
bullit a écrit:
@ Erj: Il faut aussi prendre en compte que dans toutes les langues, des mots d'autres dialectes sont utilisés et intégré au dictionnaires locaux.

Oui mais tu remarqueras que 90%, et peut être même plus, des mots étrangers utilisés sur le forum sont d'origine anglo-saxonne ?
Pourquoi pas espagnole ou polonaise ou malgache ?


Effectivement, peut-être qu'il y a eu moins de choses inventées, développées par d'autres pays ???



Choucas a écrit:
Parce que la plupart des gens lisent des forums anglais et qu'ils ont fini par associer et intégrer certains termes qu'ils utilisent par simple automatisme. Ensuite les petits nouveaux qui s'inscrivent, à force de lire des termes anglais, les acquièrent et les utilisent naturellement pour se faire comprendre sans même peut-être penser qu'il y a des mots et termes français pour désigner ce dont ils veulent parler.


Ce n'est pas mon cas et je ne pense pas m'y mettre, il y a suffisamment de réponses en français à mon gout.......

Choucas a écrit:
Oui parfaitement on peut souhaiter une bonne fin de semaine ou un bon dimanche aux autres sans passer pour un ringard ou un abruti, je ne vois pas l'intérêt de souhaiter un bon "week-end" (même si moi aussi il m'arrive régulièrement de le dire). Bien souvent, l'être humain se conforme à des normes, des codes, des règles, alors oui si on cherche la facilité, autant que chacun fasse comme il veut (d'ailleurs c'est un peu comme ça que cela se passe) et nous allons voir fleurir le vocabulaire anglais (d'ailleurs c'est un peu ce qui arrive), ou sinon on peut demander aux autres un petit effort afin que le coupe-chou club ne soit pas un pâle ersatz, une pâle copie des idées et mots glanés sur SRP et B&B.
"Ouais j'ai lu sur SRP que le paddle c'est mieux que le strop et que le rasoir doit passer le HHT pour être BBS".


Encore une fois, des réponses sont apportées par des Francophones par expériences j'espère plus que par lecture d'autres forums étrangers.
Je te précise, que mon fils a fait toute sa scolarité Française en Breton afin de lui apporter un + en maniement des langues et afin qu'il connaisse et entretienne sa moitié de passé car je suis Flamand de naissance mais Breton d'adoption...
Je participe à cette discussion sans animosité, ni en voulant prendre les autres pour des imbéciles. Je dis ce que je pense afin de faire avancer la réflexion. Merci de le prendre comme cela.

Choucas a écrit:
Tu parles de dictionnaire, ce n'est pas nous qui les faisons et je ne suis pas allé regarder dans le Littré ou le Larousse si on trouve les mots "strop" et "paddle", par contre on trouve facilement "lanière", "raquette" et "tendeur" alors pourquoi voudrais-tu que ces dictionnaires finissent par intégrer des termes anglais alors que le français convient très bien, pour peu qu'on veuille bien se donner la peine de l'utiliser (à peu près) correctement ?


Je ne suis pas toujours d'accord avec les dictionnaires et ceux qui les font, surtout lorsqu'il s'agit de simplifier la langue.
Je n'est pas dit que je voulais qu'ils intègre des mots étranger mais ma réflexion première, un peu déviée dans mon discours se porte principalement sur les noms des villes:
Nous disons Tolède pour Toledo mais pas les Anges pour Los Angeles, il y a là quelque chose que je ne comprends pas et qui me gène un peu aux entournures.

Passe une bonne journée quand même et vive le français.

Bullit
Revenir en haut Aller en bas
http://1000bornes-et-quelques.e-monsite.com/
Bbr6704



Nombre de messages: 2590
Age: 31
Localisation: Saint-Nazaire - France - GEO
Date d'inscription: 31/01/2011

MessageSujet: Re: screugneugneu   Mar 12 Avr 2011 - 16:02

Vaste débat que celui de l'évolution de la langue française...

On ne peut pas nier qu'il y a des mots d'origine étrangère qu'on ne remmetrait pas en cause : le rock, un scénario, un frigidère... et quelle est le mot français pour un scénarion ou le rock?

Il y a parfois aussi une volonté de fracisation de la part de l'Académie française qui prête à sourire... par exemple tuning, qui devrait être remplacé par bolidage (alors que personnalisation aurait pu, amha faire l'affaire), ou ram-dam (d'origine arabe) pour remplacer buzz (alors que le français dispose de mots tels que polémique, vacarme, évènement qui pourraient traduire ce qui fait le buzz).

Il y avait eu aussi des propositions pour chat, et d'autres termes venus d'outre atlantique, principalement en raison de l'évolution technique.

Après, ça ne me dérange pas de parler de sms (à l'origine l'acronyme de Short Message Service), mais je dis volontier message, je trouve ça plus "français" que texto,

En revanche je dis plus facilement mail que courrier électronique, ou que le ridicule (à mon sens, j'arrive pas à m'y faire) "courriel"...

Pourquoi certains mot plus que d'autres, ne me le demandez pas... j'utilise facilement week-end, bien que m'estimant attaché au respect de la langue française, et plutôt réticent aux néologismes, surtout quand un terme déjà existant est à notre disposition dans cette belle langue qu'est le français (par exemple courriel alors que message peut faire l'affaire...).

Malgré tout, on ne peut pas nier que l'on est "sous influence" en permanence : télé, films, médias, et qu'en France, dans notre inconscient, tout ce qui vient d'Amérique, ben... "c'est l'amérique"

Comme partout, pas de recette idéale ou impérative, et comme pour toute chose, l'excès n'est jamais bon...

En tout cas, c'est un sujet qui m'intéresse beaucoup, donc content d'y participer! Wink

HS On, Et en bon rocker fermé d'esprit que je suis, je francise volontier R n' B (la sauce actuelle, pas le rythm 'n blues (d'ailleurs rythme et bleu, ou même mélancolie rythmée ça n'aurait pas le même effet)) par "musique de m**de" lol!
Revenir en haut Aller en bas
nounounounou



Nombre de messages: 3527
Age: 40
Localisation: souvent en espagne
Date d'inscription: 02/03/2009

MessageSujet: Re: screugneugneu   Mar 12 Avr 2011 - 16:21

moi je suis super mal placé (j'avoue) pour parler des anglicismes ou autres emprunts linguistiques a des langues étrangères...ayant vécu plusieurs années de l'autre coté de la manche dans des zones ou la main d'un français n'as jamais mis le pied j'ai tendance a ne même pas remarquer ces expression anglophones Embarassed
Par contre je me souviens comme si c'était hier d'un soir dans un pub(pourtant y'en a eu un gros tas de ces soirs Smile ) d'un musicien qui parlait avec moi et il essayais de me parler en français et il me disais "je joue du bleu" et je comprenais rien de rien...ce n'est que plus tard que j'ai compris qu'il avait traduit "blues" en français...donc moi ben je marche a l'envers par rapport aux autres, je comprends pas le français cry
Revenir en haut Aller en bas
Bbr6704



Nombre de messages: 2590
Age: 31
Localisation: Saint-Nazaire - France - GEO
Date d'inscription: 31/01/2011

MessageSujet: Re: screugneugneu   Mar 12 Avr 2011 - 16:26

nounounounou a écrit:
Par contre je me souviens comme si c'était hier d'un soir dans un pub(pourtant y'en a eu un gros tas de ces soirs Smile ) d'un musicien qui parlait avec moi et il essayais de me parler en français et il me disais "je joue du bleu" et je comprenais rien de rien...ce n'est que plus tard que j'ai compris qu'il avait traduit "blues" en français...donc moi ben je marche a l'envers par rapport aux autres, je comprends pas le français cry




Et il jouait pas du caillou aussi?...

Cela dit, je trouve l'effort d'adaptation du langage touchante!
Revenir en haut Aller en bas
nounounounou



Nombre de messages: 3527
Age: 40
Localisation: souvent en espagne
Date d'inscription: 02/03/2009

MessageSujet: Re: screugneugneu   Mar 12 Avr 2011 - 16:34

oui après coup c'est touchant...sur le coup on se dit "t'ain y raconte quoi ce con?!" il aurait effectivement tout aussi bien pu jouer du caillou et j'aurais tout aussi rien compris tinostar
on vas mettre ça sur le dos d'un gallon de guinness...(euh...je traduit de 4,54609 litres litre de biere irlandaise)
Revenir en haut Aller en bas
dius



Nombre de messages: 963
Age: 29
Localisation: Rijsel - GEO
Date d'inscription: 05/07/2010

MessageSujet: Re: screugneugneu   Mer 13 Avr 2011 - 1:28

http://www.pardon-my-french.fr/

on a tous déjà joué à chanter des chansons anglo-saxonne dans une traduction littérale calamiteuse (moi, c'était "J'ai peur du noir" pour Iron Maiden, entre autres)
Revenir en haut Aller en bas
 

screugneugneu

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 2 sur 2Aller à la page : Précédent  1, 2

 Sujets similaires

-
» screugneugneu
» Apéro du départ de GillesFZ-6...

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Le 3C ou Coupe-Chou Club :: La vie du Forum :: Réclamations - Bugs-